南宁职称外语培训,2012年职称日语模拟题,远程职称日语,职称日语函授,职称日语真题,职称日语考试答案,职称英语,职称外语考试政策,同等学力日语,申硕日语真题,南宁日语入门,南宁外语学校,南宁越南语培训,南宁中考数学,中学生数学,军队日语考试

欢迎登录本网页,你是第 位访客
   网站首页 关于我们招生信息最新动态服务项目专业资料在线问答
 ·最新高考日语学习指导  ·高考日语师生对话实录  ·常用词发音  ·职称日语核心词汇卡片  ·2014年职称外语考试擂台榜
信息查看
2014年替换的10篇阅读短文
发布: admin   时间:2014/1/1   

2014年全国职称日语等级考试用书新换入的短文阅读10

 

2

アメリカから日本に移り住んで五年あまり、日本語はかなり上手に使えるが、「この間はどうも…」ばかりは、いまだに使いこなせなくて困っているアメリカ女性がいる。

日本人は、親切を受けた時と次に会った時の、最低二回は謝意をあらわすということを、彼女は頭で理解していた。その上、現実の場面で、相手が、そのことばを今か今かと待ち望んでいることまで、見ぬいている。それなのに、ことばが自然に出てこない。彼女の表現リストの中には、「この間はどうも…」は入っていないので、懸命に努力しても思い出せないのである。幼いころからの言語習慣からぬけだして、外国語を、場面に応じて使いこなすことはむずかしい。

 

译文:

有个美国女性,从美国移住日本五年多,能相当流畅地使用日语了。但“前几天实在是……”这句话,还不能运用自如,感到为难。

日本人感受到对方的热情、再次会面时,会表达谢意。她对此是明白的。而且她知道,在现实的场合,对方望眼欲穿地期待这句话,但她不能自然地说出来。因为在她的语言仓库里没存有“前几天实在是……”,即使拼命努力也想不起来。想摆脱从小形成的语言习惯,按照场合使用外语是很难的。

 

7

  「まだ着かないんでしょうか。」「いや、おかしいよ。もうこの先は行き止まりだから。」われわれは今夜泊まる温泉宿を探していた。昔訪ねた秘湯を求めて、山道をもう一時間近くもいていた。「あれがそうだったのかなあ。」私は来た道を振り返って指さした。雑木林の向こうに近代的なビルが建っていた。30分くらい前に、おや、こんなところに立派なホテルができて、この辺も変ったねえ、そう言い合って通り過ぎた地点だった。妻は笑った。「そうですね、きっと。20年も前のことですから。」引き返してみると、はたしてそうだった。

まったくこれだから行き当りばったりの旅はやめられない。

 

译文:

还没到吧?”“不,怪事。已经走到前面了。”我们在找今晚落脚的温泉旅馆。为了找以前来过的温泉旅馆,已在山路上走了快一小时了。“那个就是吧?”我回头用手指着来时的路。杂木林对面建有现代的大楼。30分钟前,我们经过那个地方,还议论怎么在这个地方有这么气派的大楼,这一带也变了。妻子笑了:“是啊,一定是了。因为是20年前的事了。”一走回去,果然是的。

的确如此,漫无目的之旅不能停止。

 

30

バーって、どんなところ?バーとそれ以外の飲食店との違いは、なんでしょうか?それは、普通の飲食店が、料理+酒を提供するところであるのに対し、バーの料理はおつまみ程度、あくまでも酒がメインであることです。なので、空腹で行くところではありません。かといって、満腹では酒の味がわからなくなりますから、軽く食事をした後で、というのがいちばんいいのです。となると、酒しかない店、バーに集まってくる人たちの共通点は「酒好き」なこと。さまざまな職業、階層の、酒好きな人たち。どんな有名人であっても、バーでは等しくお客さまのひとりです。もしあなたが、今日配属されたばかりの新人であっても、マナーを守って接するかぎり、彼または彼女と対等の、その夜、そのバーの客同士。(酒の)味と、(マスターとの)会話と、(客同士の)交流を楽しむ場、それがバーです。学生時代、飲み放題のアルコールに酔って盛り上がった居酒屋とはまったく違う、大人の世界がそこにはあります。

 

译文:

所谓酒吧,是怎样的地方?酒吧与其它餐馆不同在哪里?普通餐馆是提供菜和酒的地方,而酒吧的菜不过是下酒小菜,始终以酒为主。所以不要空腹去。但吃饱了会不懂得酒的美味,所以吃一点东西再去最好。说起来,大家聚集在只有酒的店,酒吧,其共同点是“爱酒”。他们是各种职业,各个阶层中爱酒的人。无论是怎样的名人,在酒吧就是一个平等的客人。即使你是一个今天刚分配工作的新人,只要遵守礼仪,接待后就与他或她一样,在那个夜晚就是那个酒吧的酒友。享受美酒的味道,与老板聊天,与酒友交流,这样的场所就是酒吧。学生时代,因可以随便喝的酒精而醉。热烈的居酒屋是完全不同的大人世界。

 

34

これはなにもバーに限ったことではありませんが、もし、残業や職場の飲み会の後、上司や先輩に「もう1軒行くか?」と声をかけられたら、どんな相手でも、ぜひ行ってみてください。

理由は2つ。これは、上司の立場にあるお客さまに聞いたことですが、一つめは「可愛くない後輩には声をかけない」から。つまり、「誘われる」は、「見込まれている」の同義語。二つめは、誘いにのってみることで、必ず何らかの収獲をえられるからです。もし、声をかけてきた人と相性が悪くても、ほかのお客さまと話が合うかもしれない。飲んだことのない、美味しいと思える酒に出会うかもしれない。

「新人のうちは断るな。何もわからないガキなんだから、誘われたら必ず行け」これは、ある40代男性、金融関係のお客さまからみなさまへのエールです。

社会人になると、いままでとはまったく違う世界が広がる、その世界を、新たなものを学ぶ力で昇っていってほしい、という思いをこめて。

 

译文:

这不仅仅是去酒吧的事。如果在加班或单位酒会后,被领导或前辈招呼“再去一家如何?”无论对方是什么人,请务必要去。

理由有两个,这是身为领导的客人说的。第一是因为“不会招呼不可爱的后辈”,就是说,被邀请是被信任的同义词。第二是因为接受邀请后一定会有些收获。即使与招呼你来的人不投缘,也许与其他客人聊得来,也许会遇到没喝过、觉得美味的酒。

“新人不要拒绝邀请。因为是什么也不懂的小青年,如果被邀请就一定要去。”这是某位40多岁的男士、金融界的客人给大家鼓动。

步入社会,和以前完全不同的世界展现眼前。非常希望大家在这个世界里学习新东西,提升能力。

 

52

昨今、若者の男女間の交際におけるトラブルが増えている。トラブルというのは身体的な暴力など直接的な物だけに関わらず、借りたお金を返さないといった金銭面での問題であったり、言葉による暴力で交際相手をコントロールしたり、外出を禁止するなどの過度の束縛など、さまざまなトラブルが報告されている。

ここで問題になっているのが、被害を受けている若者自身に、被害意識が全くないケースが多いということだ。法律的には有罪であるにも関わらず、「でも、好きだからこそ、そうなってしまう」と被害者自身が納得してしまい被害報告につながりにくいという。

被害を受けるのは女性ばかりではなく、男性も含まれているが、やはり数としては女性の被害者の方が多いようだ。

そのような女性に対して、そのようなトラブルは普通ではないこと、また、もっと良い男性に巡り会うことができることを優しく伝える活動も多く見られるようになった。

 

译文:

最近青年男女间的交往纠纷在增加。所谓纠纷不光是身体暴力等直接伤害,还有借钱不还这些金钱方面的问题、有人用语言暴力控制对方、还有禁止外出等过度束缚,各种各样的纠纷报告都有。

在此成问题的是受伤害的年轻人自身,很多人完全没有受害意识。无论在法律上是否有罪,受害者认为“不过,正是因为爱才那样做的。”难以定性成侵害报告。

受害的不光是女性,也包含男性。但数量上还是女性受害者居多。

对于这些女性,这样的纠纷是严重的事情,为了能遇见更好的男性,交往活动也多了。

 

54 

心の伴わない形式的なあいさつはあいさつではない。私は季節の贈り物など、儀礼的なことは一切しませんよ。私の友人が私の交際範囲の多彩さをみて、「自分など、あなた(私のこと) に比べれば、死んでいるみたい」と言う人がいます。無理に交流を広めているわけではありませんが、古くからの友人との交流が続く中でこれだけ生きていれば、さまざまなお付き合いが始まったり消えたりして、気がつけば增えているわけです。

私は形式的なお付き合いはしないので、続いている人間関係はおのずと親密なものになり、贈り物に託した心のやれ取りも多いかもしれません。自分が着飾ったり食べたりすることには熱心でも、交際費となるとケチる人がいますが、私の流儀ではありません。

夫が自営業だった関係で、仕事先に節目ごとのあいさつを品物に託してよくしましたが、その後の電話連絡ひとつでも、ずっとスムースになったものです。その品物がうれしかったのではなく、その心が届いたと感じていました。

あいさつや贈り物もすぎたるは何とやらで、タイミングと規模、先方に合わせた内容が重要です。言いえると、心の伴わない形式的なあいさつや贈り物は、かえって迷惑なものです。タイミングの外れたあいさつやお礼がありますが、一度や二度ならまだしも常習の人には、その人の心を疑ってしまいます。これでも私は、ある場合は労働奉仕、ある場合は言葉でというように、何もかも品物に託すのではなく、結構、神経を使っています。こちらのほうも見えていたらいいのですが。

 

译文:

没有诚意的口头问候不是问候。对于季节赠送等礼仪性的事情我一概不做。我的朋友看到我丰富多彩的交际,有人说:“如果比起你来,我就象个死人。”并不是胡乱扩大交际,在与从前的朋友交流中生活,各种各样的交际时聚时散,留意一下,朋友又增加了。

我不做空泛的交际,所以保持的人际关系自然很亲密,礼物中的心灵交流也很多。有人热心于服饰和饮食,但提到交际费就舍不得,那不是我的风格。

丈夫自己开店,经常在单位把各种问候用物品来表达,在过后的电话联系时就顺利得多。那些物品不是很开心的东西,但可以感受到对方送来的心意。

问候和礼物过分了似乎不好,时机和规模适合对方最重要。换言之,没有诚意的问候和礼物反而是个麻烦。不讲时机的问候和感谢,一次两次还行,经常这么做就让人心存疑惑。我在某些场合劳动服务,某些场合使用语言,不是全部依靠物品,很花心思。能够理解我的诚意就好了。

 

55

男性の平均寿命が全国1位をなった長野県松川村は北アルプスの麓に位置する自然豊かな村。約1万人の村民の27%65歳以上で、村は「健康長寿1位」をスローガンに掲げる。保健師らが健康な体作りに関する講話を開いたり、住民グループが栄養指導を行ったりと草の根レベルの取り組みが盛んだ。

女性で1位の沖縄県北中城村は、「長寿の村」として知られ、海外からも視察団が訪れる。「農業従事者が多く、ゲートボールやゴルフも盛ん。家に閉じこもるお年寄りが少ないことが影響しているのでは」と福祉課。地域間のコミュニケーションも親密で、子育て中の女性らが1人暮らしの高齢者宅を見回る取り組みのほか、認知症の予防法などを村民が学べる「長寿大学」を村が設立。多くの高齢者が学生として学ぶ。

一方、3回連続で男性が最も低かった大阪市西成区は「他地域に比べ単身男性が多く、食事や自身の健康に関心が低い」のが悩み。

担当者は「国民健康保険料の納付時には、特定健診(メタボ検診)を受けるよう呼びかけている。健康作りのイベントにも力を入れているが、すぐに結果を出すのは難しい」と話した。

 

译文:

男性平均寿命全国第一的长野县松川村位于北阿尔卑斯山麓,是个自然环境优美的村子。大约1万村民中的27%,年龄在65岁以上。村子提出“健康长寿第一”的口号。保健师们开展关于保健的宣传,村民团体进行营养指导,盛行大众水平的配合。

女性长寿第一的冲绳县北中城村作为“长寿村”而闻名,也有参观团从海外来访问。福祉科介绍:“从事农业的人多,门球和高尔夫球盛行,闷在家里的老人少,这些都有影响”。地区间的交往也很亲密,带孩子的女性们配合巡视单身老人的家。此外,“长寿大学”在村子设立,村民们学习预防老年痴呆的方法,很多高龄者成为学生在学习。

另一方面,连续三次的统计中,男性平均寿命最低的是大阪市西成区,“与其他地区比,单身男性多,对饮食和自身健康的关心度也低”,当局为此苦恼。

负责人说:“交付国民健康保险费时,呼吁他们接受特定健康检查。也着力进行了保健活动,但很难马上见成效”。

 

58

 全国農業協同組合中央会(JA全中)は、20歳代ー60歳代の男女1000人を対象に実施した夏野菜に関する意識調の結果を発表した。それによると1日に必要な野菜の摂取量(厚生労働省の推奨は350g以上) を「知っている」人は19.2%にとどまり、80.8%が「知らない」と答えた。

1日に必要な野菜の量を「十分に摂取できていると思う」は5.5%、「摂取できていると思う」は21.4%だった。一方、「十分には摂取できていないと思う」が73.1%で、野菜不足ではないかと感じている人が7割以上にのぼることが分かった。

前日に摂取した野菜の種類を尋ねると、「5種類」(23.1%)との回答が最も多く、次いで「3種類」(15.2%)となり、平均は4.9種類だった。1日に必要な野菜の量を摂取できていると思う人では平均6.5種類、十分には摂取できていないと思う人では平均4.3種類だった。

また性別·年代別で見ると、男女とも20歳代と30歳代の1割以上が「0種類」と答えており、若年層の一部において深刻な野菜不足が浮かび上がっている。

好きな夏野菜を聞いたところ、「トマト」(69.8%)がトップ。以下「きゅうり」(60.2%)、「枝豆」(58.8%)、「なす」(55.5%)、「トウモロコシ」(53.5%)の順に続いた。夏野菜の魅力は「水分が多く、みずみずしい」(63.1%)が1番に挙げられ、そのほか「生のままや、ゆでるだけで食べられて手軽」、「夏バテ防止になる」、「体を冷やしてくれる」、「食欲がなくても食べられる」、「ビタミンやミネラルなどの栄養価が高い」といった意見が多く寄せられた。

 

译文:

全国农业协同组合中央(JA全中)对20多岁到60多岁年龄段的1000个男女,进行了关于夏季蔬菜的食用调查,公布了结果。据此调查,知道每天必要的蔬菜摄入量(厚生劳动省建议350g以上)的人为19.2%,80.2%的人回答“不知道”。

“认为能够充分摄入”每天必要蔬菜量的人为5.5%;“认为能够摄入” 的人为21.4%;而“认为不能够充分摄入”的人占73.1%。感觉到蔬菜不足的人在七成以上。

问前一天吃过的蔬菜品种,回答“5种”(23.1%)的人最多。其次是“3种”(15.2%),平均是4.9种。认为能够摄入每天必要蔬菜量的人平均吃6.5种,认为不能够充分摄入的人平均吃4.3种。

从性别和年龄段上看,20~30多岁的男女都有一成以上的人回答“0种”。可见在一部分年轻人里出现了严重的蔬菜不足。

问到喜爱的夏季蔬菜,“西红柿”最高(69.8%),以下是“黄瓜”(60.2%),“毛豆”(58.8%),“茄子”(55.5%),“玉米”(53.5%)。说到夏季蔬菜的魅力,首推“水分多,新鲜”(63.1%)。此外,“能生吃或焯一下就吃,简单”、“能防止苦夏”、“解暑”、“即使没有食欲也能吃”、“维生素和矿物质的营养价值高”这些看法也不少。

 

59

南米ボリビアからの報道によると、首都ラパスの北西約150キロの山岳地帯に123歳とされる男性がいることが分かった。現在、世界最長寿は115歳の日本人の大川ミサヲさんとされており、事実だとすれば、この記録を大幅に上回る可能性がある。

地元テレビ局によると、男性はオマスヨス県に住むカルメロ·フロレス·ラウラさん。すでに死亡した2人を含む3人の子どもの父親で、孫は16人、ひ孫は39人に上るという。

健康状態は良好で、自力で立つこともできる。長寿の秘訣は食べ物にあるといい。若い頃から砂糖を口にせず、「肉や大麦の料理をよく食べた」と話しているという。

同局は、ラウラさんの年齢は確認できているとしており、ギネス世界記録に申請する方針。ラウラさんが住む地域には、ほかに100歳を超える高齢者が20人住んでいるとも報じている。

 

译文:

据来自南美玻利维亚的报道,在首都拉巴斯西北约150公里的山区,有位123岁的男性。现在被认为世界最长寿者是115岁的日本人大川ミサヲ,如果报道属实,这个记录有可能大幅提高。

据当地电视台说,该男性是居住在オマスヨス县的カルメロ·フロレス·ラウラ他是三个孩子的父亲,其中两个已去世,他有孙子16人,重孙39人。

他健康状况良好,能自力站立。据说长寿的秘诀在于饮食,从年轻起就不吃糖,“经常吃肉和大麦。

该电视台还报道,ラウラ老人的年龄确认后打算申报吉尼斯世界记录。在ラウラ老人生活的地区,超过100岁的老人还有20位。

60

困ったときに頼りたいのが「おばあちゃんの知惠」。先人の教えには、節約につながるものがたくさんある。日々の生活に欠かせない“洗濯”の知惠について、おばあちゃんの知惠袋の会の村尾宏さんと料理研究家でラク家事アドバイザーの島本美由紀さんに聞いた。

【洗濯機に入れる量は容量の8割に】

洗濯する量は洗濯機の容量の約8割にするのが効率的だ。

「入れすぎるとかえってすすぎが不充分になり、水道代や電気代がかかってしまうことになります」(島本さん)

【塩で下洗いして色落ちを防ぐ】

お気に入りの色柄モノの衣類を長持ちさせる方法は何か。

「塩は色落ちしやすいジーンズや藍染めの色落ち防止になります」(村尾さん)

たらいに大さじ1杯程度の塩の量が目安で、時間は2030分程度。終わったら洗濯機で洗おう。

【薄手生地はタオルで脱水する】

デリケートな薄手衣類の洗濯はクリーニング代もかさむため、なるべく家で洗濯したい。手洗いのあと、脱水はバスタオルの活用を。

「衣類をかわいたバスタオルで卷いて、そのまま10~15秒ほど洗濯機で脱水すると型くずれを防げます」(村尾さん)

 

译文:

为难的时候想求人,这是老奶奶的智慧。前人的教导里,有不少关于节约的点子。关于每天生活中不可缺少的“洗涤”的智慧,我问了“老奶奶点子会”的村尾宏奶奶和料理研究家、家务顾问岛本美由纪。

放入洗衣机的量按容量的八成放

洗涤量在洗衣机容量的八成时效果最好。

“放太多反而洗涤不充分,水费、电费也花得多。”(岛本)

用盐洗衣可防掉色

让中意的衣服不掉色的方法是什么?

盐可以防止容易掉色的粗斜纹棉布和蓝印花布掉色。(村尾)

用大匙子一匙的盐,泡20~30分钟,然后用洗衣机洗。

薄质布料用毛巾脱水

难处理的薄质衣服洗涤,会增加干洗费,所以尽量在家洗。手洗后可用浴巾脱水。

“把衣服用干浴巾卷好,放进洗衣机脱水10~15秒,可防止衣服变形。”(村尾)

 

打 印 】【 关 闭
上一篇:部分课件录音下载
下一篇:2013年职称日语ABC级短句真题

版权所有© 南宁市二维教育科技有限公司 电话:0771-2074305 13087994432 联系人:朱老师 Email:2456451541@qq.com
地址:南宁市金浦路16号汇东国际E座E1207号 邮编:530022 桂ICP备13004806号 技术支持:南宁炬光科技
关健字:南宁职称外语培训,2012年职称日语模拟题,远程职称日语,职称日语函授,职称日语真题,职称日语考试答案,职称英语,职称外语考试政策,同等学力日语,申硕日语真题,南宁日语入门,南宁外语学校,南宁越南语培训,南宁中考数学,中学生数学,南宁职称英语,军队日语考试 ,学士学位日语